Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Partisanen vom Amur - Немецкий - 01:53 (443Kb)
“Durch s Gebirge durch die Steppen ...”
Немецкая версия советской песни "По долинам и по взгорьям”, ГДР
Слова: Ernst Busch, Kurt Barthel ("Kuba") 1920г. Исполняет: Oktoberklub
Скачано: 19884 раз

Комментарии
Вот бы текст кто-нибудь выложил!!!
Автор: Дмитрий  16.12.03 02:23  Сообщить модератору
Кстати, один куплет исполнители все-таки утеряли. 2-ой или 3-й по счету в оригинале.


Partisanen vom Amur - Немецкий
Автор: Евгений  7.02.05 15:57  Сообщить модератору
Если быть точным, то о всех вариантах этой песни на иностранных языках отсутствует 1-й куплет или упоминание о Приморье (Что бы сбою взять приморье ....оплот).


если быть точным
Автор: Сугубый  20.04.05 18:47  Сообщить модератору
то о Приморье упоминается в первом куплете в 3-й и 4-й строчках.

Хин цур кюстэ дизэр вайсен
Хайс умштритенен бастьон.

Обычного знакомства со словарем достаточно, чтобы это понять.
А песня классная, нравится и в русском варианте, и в веселой немецкой аранжировочке. :-)


сугубому, если быть точным
Автор: Евгений  11.05.05 21:17  Сообщить модератору
Приморье - это имя личное (название), а под этими словами можно понимать любое приморское место, а не Русский Дальний Восток омываемый Японским морем Z.B.: Белоруссия (если хотите Белорусь) по немецки - Belorussland, а не Wessrusland, как писали в старых (советских) учебниках. Также надо учесть, что ss в печатном виде заменяет букву сцэт, а в случае сцэт с s - пишут sss.

Кстати, в кононическом тексте "разогнали воевод", а не адмиралов. И чёрт тут причём?
Писалибы "Statthalter".

P.S. Если ты такой сугубый, то найди в словаре слово - Хайс, наверное, это слово "вейс" (weiss) или белый.


2 евгений
Автор: Сугубый  23.05.05 13:26  Сообщить модератору
Зачем мелочиться, если основная претензия: "Что это они тут по-немецки распелись?". Если ты такой евгений, предложи свой лучший перевод на немецкий. :-))



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024